Find Jobs
Hire Freelancers

Transcription/Captioning/Subtitles - Multiple languages

$15-25 USD / hour

종료됨
게시됨 거의 5년 전

$15-25 USD / hour

We are looking for freelancers who could transcribe and caption videos from English, Spanish, Portuguese, German, French, Japanese, Italian, Russian and Dutch. Also, there could be some demand for translating and subtitling from/into English, Spanish, Portuguese, French, Italian and German. If you are interested in one or both of these tasks, please send us a cover letter answering the following questions: I) Transcription/Captioning jobs: 1. Do you have experience with subtitling softwares? If so, which ones? 2. From which languages could you transcribe creating timecoded captions (generating a .srt file)? II) Translation/Subtitling jobs: 3. Do you have experience with translation and subtitling? 4. If so, which languages do you translate from/into? 5. Could you generate a .srt translated file directly from the original audio? III) Both tasks 5. Would you be willing to perform a test? It would probably be a 1-minute video transcription and/or subtitling. 6. Are you available to take tight-deadline projects (i.e. 24 to 48 hours)? Thanks in advance!
프로젝트 ID: 19619867

프로젝트 정보

37 제안서
원격근무 프로젝트
활동 중 5년 전

돈을 좀 벌 생각이십니까?

프리랜서 입찰의 이점

예산 및 기간 설정
작업 결과에 대한 급여 수급
제안의 개요를 자세히 쓰세요
무료로 프로젝트에 신청하고 입찰할 수 있습니다
37 이 프로젝트에 프리랜서들의 평균 입찰은 $23 USD입니다./시간
사용자 아바타
Hi there! Do you want manual transcription? If so, then you should definitely consider the eTranslators services. We offer high quality transcription to our customers and understand the importance of precise transcription. With eTranslators you will not have to worry about inaccurate transcription or grammatical errors because all the work is carried out by native English transcribers! We works many times in srt. file translation and add subtitle in the video. Check out our services today! This is decision you will not regret. eTranslators Provide High Quality Transcriptions Every Single Time! Thanks!
$20 USD 40일에
4.9 (2524 건의 리뷰)
9.6
9.6
사용자 아바타
Welcome to the World of Translation. We are a team consisting of native speakers of more than 70 languages. We would be very satisfied if we can work on your project, guaranteeing a 100% perfect result, without errors. We are mainly dedicated to translating, transcribing, voice over and proofreading. We also write articles, blogs, content and do rewriting. Our company has been working for 5 years with excellent results and reputation. Our goal is a supply of quality work with affordable prices.
$22 USD 40일에
4.9 (2180 건의 리뷰)
9.1
9.1
사용자 아바타
Hi, This is Andrés, and I'm interested in your project. Kindly keep reading :-) I) Transcription/Captioning jobs: 1. Do you have experience with subtitling softwares? If so, which ones? Yes, I do. I use Sony Vegas Pro 12.0. 2. From which languages could you transcribe creating timecoded captions (generating a .srt file)? I can transcribe from Spanish to Spanish. Note - I'm being honest: I have no experience with .srt file, but I can learn. That's for sure. II) Translation/Subtitling jobs: 3. Do you have experience with translation and subtitling? Yes, you are welcome to visit my profile for some samples. If you want more samples, please contact me via chat. 4. If so, which languages do you translate from/into? I can translate from English / Portuguese to Spanish. 5. Could you generate a .srt translated file directly from the original audio? I have not done this before, but will quickly learn how to do it. III) Both tasks 5. Would you be willing to perform a test? It would probably be a 1-minute video transcription and/or subtitling. Yes, not a problem. I'm available now. 6. Are you available to take tight-deadline projects (i.e. 24 to 48 hours)? Yes, I am. Looking forward to hearing back from you and discussing any further details via chat. Best, Andrés G.
$20 USD 40일에
5.0 (49 건의 리뷰)
5.9
5.9
사용자 아바타
I'm Nami living in Japan. I'm familiar with SRT. I use 'Subtitle Edit'. I'm English-Japanese translator. In 2011, I completed the doctoral program in linguistics without a doctoral degree of doctoral program. My translation experience includes: - CV translation - Websites of healthcare, social networks, and lifestyle, - Subtitle (science, history, tourism, politics etc) - Legal documents - Technical documents I only deliver quality at good prices with prompt service that adds extra value to you. Look forward to your reply.
$33 USD 40일에
5.0 (3 건의 리뷰)
4.7
4.7
사용자 아바타
Dear Sirs, My name is Carlos L. Lombardi, I'm a professional and certified translator in the language pairs English>Spanish and English>Portuguese (Brazil). I worked for the United Nations Industrial Development Organization, Vienna for 15 years and acquired a volume of expertise in this area. I was awarded the United Nations Diploma for my Proficiency in English. Currently I work as a freelancer and have done several translations of user manuals, films, videos, subtitles, technical books and websites. I can deliver an accurate and human translation on time and I must say that I value very much long term relationships. Please, check the reviews on my previous projects. Best regards. Carlos L. Lombardi. PS. I have previous experience with translations (30 years), subtitling (3 years) from English to Spanish and Brazilian Portuguese. Yes, I am ready for a test. Thank you.
$17 USD 40일에
4.9 (10 건의 리뷰)
4.3
4.3
사용자 아바타
Hello! I'm a Brazilian Portuguese native speaker and I have tons of experience with translating (+10 years) and subtitling (8 years in the making, currently working with Netflix, and that is my base for my bid). So let's get down to your questions: I) Transcription/Captioning jobs: 1. Do you have experience with subtitling softwares? If so, which ones? Yes, I've already worked with 2 Netflix proprietary softwares (Eddie Plus and currently Originator). Also, I can work with Subtitle Edit. 2. From which languages could you transcribe creating timecoded captions (generating a .srt file)? English to Brazilian Portuguese and vice-versa. II) Translation/Subtitling jobs: 3. Do you have experience with translation and subtitling? Yes. Netflix has been my main client throughtout the yeats, but in between, I have worked with marketing and audiovisual agencies, subtitling talks, institutional reels and marketing presentations. 4. If so, which languages do you translate from/into? English to Brazilian Portuguese and vice-versa. 5. Could you generate a .srt translated file directly from the original audio? Yes! III) Both tasks 5. Would you be willing to perform a test? It would probably be a 1-minute video transcription and/or subtitling. Yes, no problem at all. It's standard procedure. 6. Are you available to take tight-deadline projects (i.e. 24 to 48 hours)? Of course. Thank you and looking forward to hearing from you! Valmir Martins
$80 USD 30일에
5.0 (3 건의 리뷰)
4.1
4.1
사용자 아바타
Even though I was born and raised in Russia, I am fluent in both English and Russian. I am a native Russian speaker, but I have been living and studying in London for the past 10 years. I am currently studying at King’s College, London, and am on my way to get a Bachelor’s in Psychiatry and Neuroscience. I have experience as a copywriter and a translator, having worked on Russian freelance for two years. I would be really interested in completing your project in the shortest time span. Thank you.
$15 USD 40일에
5.0 (12 건의 리뷰)
3.7
3.7
사용자 아바타
Hi, I've seen the same offer on Upwork and bid on it, but I prefer working on freelancer, so it's a good surprise. I'm interested in both offers. I) 1. Yes, I use Subtitle Edit (and Aegisub sometimes). 2. I can transcribe and create timecoded captions in a .srt file from French. II) 3. Yes, I translate video (documentary, movie and TV show) since 2017. 4. I translate from English into French 5. I usually work with a transcribed file for translation. But I did do some of those. III) 6. Sure. I can do a test. 7. It depends on the video length, I give priority to quality.
$15 USD 40일에
5.0 (5 건의 리뷰)
3.4
3.4
사용자 아바타
Professional transcriber and subtitle editor with over 7 years experience in the fields, on a variety of videos and movie types, I am interested in developing a long-term cooperation with you. My working languages and English and French (EN&FR transcriptions , EN&FR captions and FR to EN subtitling), I work with Subtitle Edit and can provide .srt files. Moreover, I can subtitle directly from an audio/video file, providing synchronized subtitles. I can adapt to quick turnarounds of 24 to 48 hours, depending on the nature of the files: length of video/audio, volume of words spoken ( sometimes 5 minutes of video can have 100 subtitling lines, whereas for others, 5 minutes of video has only 50 subtitling lines) and language complexity. Throughout my experience I have transcribed and translated UEFA interviews, movie scripts; subtitled over 50 movies and various marketing and commercial videos. I would also be available for a short test. I would be truly interested in discussing the project in more detail so please feel free to contact me. Looking forward to hearing from you. Regards, Monica
$27 USD 40일에
5.0 (4 건의 리뷰)
3.5
3.5
사용자 아바타
Hello. 1) I am an experienced translator and I have some experience with subtitling TEDx videos and I used their own website tool. 2) English to Brazilian Portuguese 3) Mostly with translating 4) English to Portuguese 5) Yes 5) Yes 6) Yes
$22 USD 40일에
5.0 (3 건의 리뷰)
2.9
2.9
사용자 아바타
Greetings! My name is Rut Rodríguez, I'm 27 years old and I have a Degree in Engineering. I am very interested in this work, since I have more than 3 years of experience as Virtual assistant. The administrative tasks I have performed includes translation (English - Spanish), transcription and captioning of writing, audio and video material. I'm willing to take a test and also can commit with tight deadlines.I can guarantee that I am very responsible, organized, fast, oriented to detail and always keep to the deadlines. I hope we can work together on this project. Best regards.
$15 USD 35일에
3.5 (1 건의 리뷰)
1.3
1.3
사용자 아바타
Hi, here are the answers to your questions: I) Transcription/Captioning jobs: 1. Do you have experience with subtitling softwares? If so, which ones? NO, I don't 2. From which languages could you transcribe creating timecoded captions (generating a .srt file)? From Spanish to English, or from English to Spanish II) Translation/Subtitling jobs: 3. Do you have experience with translation and subtitling? I've translated technical english software manuals to spanish. but no subtitling 4. If so, which languages do you translate from/into? From english to spanish 5. Could you generate a .srt translated file directly from the original audio? I've seen it, when I use BSPlayer to get Spanish subtitles to US Movies, but never generate one of my own. III) Both tasks 5. Would you be willing to perform a test? It would probably be a 1-minute video transcription and/or subtitling. Of course! 6. Are you available to take tight-deadline projects (i.e. 24 to 48 hours)? Difficult, usually I can work up to 2 hours a day, but I'm very responsible and working person. This is one of the most insteresting projects I would like to work with Regards,
$15 USD 12일에
0.0 (0 건의 리뷰)
0.0
0.0
사용자 아바타
Please give me an opportunity. I'm native spanish speaker and english fluent speaker. I already have experience doing translations. I would want to have this job so I can have more experience and grow my CV. I'm very competent and Always trying to do my Job as good as possible and more. Also I'm very capable of doing anything that requested so the fact that I'm not an expert in this is not a problem. I'm also very fast and can have the work done faster than average. I) Transcription/Captioning jobs: 1. Do you have experience with subtitling softwares? If so, which ones? I have experience with the software that uses the page Viki, since I do captioning/subtitling/translating work there. 2. From which languages could you transcribe creating timecoded captions (generating a .srt file)? I always transcribe to english and spanish. 3. Do you have experience with translation and subtitling? As I said above yes, I have a year and a half doing this kind of job. 4. If so, which languages do you translate from/into? I translate from english to spanish/spanish to english, and from korean to spanish. 5. Could you generate a .srt translated file directly from the original audio? I could. 5. Would you be willing to perform a test? It would probably be a 1-minute video transcription and/or subtitling. I'm willing to, since I'm really interested in this. 6. Are you available to take tight-deadline projects? I'm available since I'm already used to that.
$20 USD 40일에
0.0 (0 건의 리뷰)
0.0
0.0
사용자 아바타
I'd like to work with you Relevant Skills and Experience I am a native russian. Would like to translate russian to english, english to russian.
$22 USD 10일에
0.0 (0 건의 리뷰)
0.0
0.0
사용자 아바타
Hello, My name is Gilles and I am an experienced native French writer/proofreader/transcriber currently living in Tanzania. Familiar with audio and video software, I am detail oriented and conscientious individual that takes pride in completing assignments with efficient and quality results. I) Transcription/Captioning jobs: 1. Do you have experience with subtitling softwares? If so, which ones? - I have been working as a freelancer for five years and transcribing work comes regularly. I use aura/nero for video editing. 2. From which languages could you transcribe creating timecoded captions (generating a .srt file)? - I would be mostly at easy with French language. But I am also proficient in English and Japanese. II) Translation/Subtitling jobs: 3 and 4. Do you have experience with translation and subtitling? - Yes, 5 years experience in translating from French to English. . Subtitling jobs come regularly in my mailbox, too. 5. Could you generate a .srt translated file directly from the original audio? - Yes, I can do that. I've done it in the past. III) Both tasks 5. Would you be willing to perform a test? It would probably be a 1-minute video transcription and/or subtitling. - I would be more than happy to do this test and show you my skills. Whenever you want ! 6. Are you available to take tight-deadline projects (i.e. 24 to 48 hours)? - Yes, I like my job and if I have an urgent order, will I do it even if it means ...no sleep.
$17 USD 40일에
5.0 (1 건의 리뷰)
0.0
0.0
사용자 아바타
Hi, I can do the English and german transcription. I have prior experience in transcription. I used to do transcriptions on Gotranscript.com. Let me know if you agree!
$17 USD 40일에
0.0 (0 건의 리뷰)
0.0
0.0
사용자 아바타
Hello, I am a native Russian speaker and I study Natural Language Processing in France. I also finished my studies in linguistics. I am bilingual Russian-French, so I can work with both languages. I have had a lot of transcripts (different types) during my studies. I have never done subtitling but I learn new softwares very quickly. I know some softwares for transcription like Praat, Trinscriber and ELAN. If I have this job, I will use Subtitle Workshop or SubMagic, for example. I can also learn to use the software that you want ! I could transcribe creating timecodes captions from French and Russian. Concerning translations, I can translate from/to Russian, French and simple English. I think also that I could generate a .srt translated file directly from the original audio (mostly in Russian and in French). I am ready to do a test with 1-minute video and I am able to take tight-deadline projects. I am serious, responsible, motivated to learn new things and I always respect deadlines. Do not hesitate to contact me if you have any questions. Best regards, Nadia
$16 USD 40일에
0.0 (0 건의 리뷰)
0.0
0.0
사용자 아바타
Good afternoon I am Alien, 29 years old from Belgium (Flanders, Dutch-native speaker). I've recently setup my business: Onli-A where I work mainly as a freelancer in transcriptions, subtitles and translations for Dutch and English. I currently use as software : Subtitle Edit and Aegisub. For Captioning and subtitling. I can transcribe for the languages English and Dutch (including Belgian Dutch/Flemish which is in theory the same language but has a strong accent). I've been doing some casual jobs on Upwork for transcribing and Subtitling for the languages Dutch to English or English to Dutch or transcriptions Dutch or Flemish. It's not a problem to create .srt file directly from the original audio. I would love to be part of the team and I absolutely don't mind taking a test. Deadlines are not a problem as long as the deadlines are always communicated at the moment of the job offer/launch. Please don't hesitate te contact me if you have any further questions. Kind Regards Alien
$22 USD 40일에
0.0 (0 건의 리뷰)
0.0
0.0
사용자 아바타
Hallo! I read your offer and can say that I am totally up to it! I have some experience in subtite editor, and already did enter end edit some subs for movies. If you use different programs for that, no problem! I lear very fast and always respect the deadlines. I am ready to be tested if needed. The languages I speak fluently are German and Serbian.
$16 USD 20일에
0.0 (0 건의 리뷰)
0.0
0.0
사용자 아바타
Hello, I am a german native speaker and I've worked for 7 years in a german and english enviroment (techinical skills involved). Also graduated intense german high school. Depending on the complexity and the number of words, the project can be finished in a timeframe between 1-10 days.
$22 USD 40일에
0.0 (0 건의 리뷰)
0.0
0.0

고객에 대한 정보

국기 (UNITED STATES)
Los Angeles, United States
0.0
0
5월 16, 2019부터 회원입니다

고객 확인

감사합니다! 무료 크레딧을 신청할 수 있는 링크를 이메일로 보내드렸습니다.
이메일을 보내는 동안 문제가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요.
등록 사용자 전체 등록 건수(일자리)
Freelancer ® is a registered Trademark of Freelancer Technology Pty Limited (ACN 142 189 759)
Copyright © 2024 Freelancer Technology Pty Limited (ACN 142 189 759)
미리 보기 화면을 준비 중...
위치 정보 관련 접근권이 허용되었습니다.
고객님의 로그인 세션이 만료되어, 자동으로 로그아웃 처리가 되었습니다. 다시 로그인하여 주십시오.