Find Jobs
Hire Freelancers

* * * Traduction de sous-titres EN-FR* * *

€8-30 EUR

완료함
게시됨 1년 이상 전

€8-30 EUR

제출할때 지불됩니다
***Merci de faire une proposition EN FRANÇAIS*** Nous recherchons une personne ayant une bonne compréhension de l'anglais écrit et oral, et une bonne maîtrise de l'orthographe et des règles de ponctuation française, pour la traduction de sous-titres. Le projet consiste à traduire un documentaire de 20 minutes. Et il pourra y en avoir d'autres, de façon PONCTUELLE, dans le futur. (Il ne s'agit en aucun cas d'un travail régulier.) Il n'y a pas de découpage à faire et la prise en compte de la vitesse de lecture ou la création de glossaire ne sont pas requis. Il s'agit simplement de remplacer les sous-titres anglais par du français selon certaines règles basiques de sous-titrage que je vous communiquerai dès notre prise de contact. De préférence, une personne qui aime les documentaires et les séries. Maîtrise de Word et son correcteur grammatical indispensables. Avant de s'attaquer au projet, il y aura un test à effectuer sur un court extrait vidéo. Le projet ne sera donc pas immédiat. Et pour la candidature, merci de traduire en français les sous-titres suivants : extrait 1 : American Patriot missiles during that Gulf War were firing back trying to intercept the Iraqi rockets. I've seen how technology plays an important role. It's been that way throughout history. Extrait 2 : It's springtime. Everything is blooming, the days are getting longer, and a long-planned and highly anticipated trip awaits us. It's a trip to the much-beloved Mediterranean Sea. Extrait 3 : One company has revolutionized the pizza industry by delivering fresh hot delicious food to your door in about 30 minutes. The company of course is Domino's! Merci de faire une offre pour 20 minutes de traduction. Budget : 1 EUR/ par minute de vidéo. Pas de Google Translate ni de traduction littérale
프로젝트 ID: 34754454

프로젝트 정보

22 제안서
원격근무 프로젝트
활동 중 2년 전

돈을 좀 벌 생각이십니까?

프리랜서 입찰의 이점

예산 및 기간 설정
작업 결과에 대한 급여 수급
제안의 개요를 자세히 쓰세요
무료로 프로젝트에 신청하고 입찰할 수 있습니다
프로젝트를 수여된 사용자:
사용자 아바타
Bonjour, j'espère que vous allez bien. ✅ Je suis bilingue, j'ai une grande expérience dans la traduction des sous-titres de l'anglais vers le français, et je connais tous les formats (SubRip, SubViewer, MPsub, LRC, TTML, etc.) ✅ Je suis française et je réside en France. De plus, j'ai une licence en Langues Appliquées Français-Anglais, de l'Université Grenoble Alpes. Ces 2 langues sont ma passion professionnelle. ✅ Je fais moi-même le travail (et pas Google...) en faisant bien attention au contexte global et aux détails pour une qualité totale sans erreur. Je suis une perfectionniste en orthographe, grammaire, vocabulaire et ponctuation. ✅ Je vous propose un tarif/prix exceptionnel car je pense que, vu la qualité de mon travail, vous allez me donner une note de 5 étoiles :) N’hésitez pas à me contacter pour que je vous donne ma traduction de vos 3 extraits (que je préfère vous envoyer directement) ou pour toute information complémentaire. Merci d'avance pour votre réponse positive. Bien cordialement, J. Z.
€20 EUR 1일에
5.0 (1 건의 리뷰)
3.2
3.2
사용자 아바타
Bonjour, Je suis la personne qu'il vous faut. Je suis traductrice depuis 7 ans et je suis sérieuse. Vous pourrez en juger par le test fourni ci-après. Bien à vous. Extrait 1 : Les missiles Patriot américains ont tenté d'intercepter les roquettes irakiennes durant la guerre du Golf. L'importance du rôle de la technologie est indéniable. L'Histoire le démontre. Extrait 2 : C'est le printemps. Les fleurs éclosent, les jours s'allongent. Un voyage longuement prévu et attendu nous attend. Une escapade vers la magnifique mer Méditerranée. Extrait 3 : Une entreprise a révolutionné l'industrie des pizzas en les livrant chaudes et succulentes en moins de 30 minutes à votre porte. Ce n'est autre que Domino's !
€20 EUR 2일에
0.0 (0 건의 리뷰)
0.0
0.0
22 이 프로젝트에 프리랜서들의 평균 입찰은 €26 EUR입니다.
사용자 아바타
Hello ! Im kawtar a freelancer i did a lot of similar jobs like this so this one its something so easy to do with a great compitant and experience so i'll be glad to start with you on my new freelancer profile
€19 EUR 3일에
0.0 (0 건의 리뷰)
0.0
0.0
사용자 아바타
Bonjour, j'ai vu votre et je suis intéréssée. Je fais des traductions uniquement de français à l'anglais et vise-versa pour des compagnies. Et j'aimerai bien vous aider. Traduction de l'extrait 1 : Les missiles des patriotes américains Pendant la guerre du golfe Tirraient afin d'intercepter les fusée iraquienne J'ai vu comment la technologie joue un rôle important Ce fut ainsi durant toutes l'histoire .
€19 EUR 7일에
0.0 (0 건의 리뷰)
0.0
0.0
사용자 아바타
Bonjour , je m'appelle Sabrina et je serais heureuse de vous aider avec cette tâche. Voici mes traductions des 3 extraits : extrait 1 : Durant la guerre du Golf les Patriot missiles américains ripostaient essayant d'intercepter les rockets iraquiens. J'ai vu comment la technologie jouait un rôle primordial. C'etait le cas à travers l'histoire. Extrait 2 : C'est le printemps. Tout s'épanouit, les jours rallongent, et un voyage longtemps planifié et extrêmement anticipé nous attend. C'est un voyage sur la très appréciée Mer Méditerranée. Extrait 3 : Une entreprise a révolutionné l'industrie de la pizza en délivrant de la nourriture délicieuse, fraîche et chaude à votre porte en 30 minutes. L'entreprise c'est évidemment Chez Dominos.
€16 EUR 1일에
0.0 (0 건의 리뷰)
0.0
0.0
사용자 아바타
I can do it for you very quickly for the lowest price, hire me, I will not let you down,.......................
€8 EUR 7일에
0.0 (0 건의 리뷰)
0.0
0.0
사용자 아바타
Bonjour , Je m'appelle Safa ,et je suis du Maroc. Je parle, j’écris le français couramment, vue qu'il s'agit de ma deuxième langue maternelle. Ainsi que j'ai déjà travaillé sur des documents, en les traduisant de l'anglais vers le français. Je suis intéressée par votre offre, et j'espère être à la hauteur de vos attentes. Vous trouverez ci-dessous, les extraits traduits en français : Extrait n°1 : Les missiles du patriotes américains durant cette guerre du Golf ripostaient en essayant d'intercepter Les roquettes irakiennes. J'ai vu comment la technologie joue un rôle important. Elle en a été ainsi tout au long de l'Histoire. Extrait n°2 : C'est le printemps. Tout fleurit, Les jours s'allongent, Et un trip, prévu depuis longtemps, et très attendu, nous attend. C'est un voyage vers la bien-aimée La mer Méditerranée. Extrait n°3 : Une entreprise a révolutionné l'industrie de la pizza en livrant des plats frais , chaux et délicieux à votre porte dans 30 minutes environ. C’est évidemment, l'entreprise Domino's ! Cordialement
€19 EUR 1일에
0.0 (0 건의 리뷰)
0.0
0.0
사용자 아바타
Je pense que je suis la bonne personne à choisir car je parle couramment l'anglais et le français. Je suis également une personne très méticuleuse et perfectionniste si je puis dire. le travail sera livré après 20 minutes ou moins tel que mentionné. Merci
€19 EUR 1일에
0.0 (0 건의 리뷰)
0.0
0.0
사용자 아바타
Hello, I am a Brazilian freelancer and I did a lots of similiar jobs like this one. If you need any assistance i can help you.
€16 EUR 2일에
0.0 (0 건의 리뷰)
0.0
0.0
사용자 아바타
Salut, , je m'appelle ketsia et je serais heureuse de vous aider avec cette tâche. Voici mes traductions des 3 extraits : extrait 1 : Durant la guerre du Golf les Patriot missiles américains ripostaient essayant d'intercepter les rockets iraquiens. J'ai vu comment la technologie jouait un rôle primordial. C'était le cas à travers l'histoire. Extrait 2 : C'est le printemps. Tout s'épanouit, les jours rallongent, et un voyage longtemps planifié et extrêmement anticipé nous attend. C'est un voyage sur la très appréciée Mer Méditerranée. Extrait 3 : Une entreprise a révolutionné l'industrie de la pizza en délivrant de la nourriture délicieuse, fraîche et chaude à votre porte en 30 minutes. L'entreprise c'est évidemment Chez Dominos.
€15 EUR 1일에
0.0 (0 건의 리뷰)
0.0
0.0
사용자 아바타
Hi, I'm intermediate three in American Language center. I love watching science documentaries in both English and French. Traduction: American Patriot missiles during that Gulf War = Les missiles Patriotes Américains pendant la guerre du golf. were firing back trying to intercept the Iraqi rockets = ont été tirés pour intercepter les roquettes Irakiennes. I've seen how technology plays an important role = J'ai vu comment la technologie a joué un rôle important. It's been that way throughout history = ça était le même problème tout au long de l'histoire. It's springtime = C'est le printemps. Everything is blooming = Tout commence à fleurir. the days are getting longer, and a long-planned and highly anticipated trip awaits us = les jours deviennent plus longues, puis un long voyage planifié et très anticipé nous attend. It's a trip to the much-beloved Mediterranean Sea = C'est le voyage tant aimé vers la mer méditerranéenne. One company has revolutionized the pizza industry = Une compagnie a toujours révolutionné l'industrie du pizza. by delivering fresh hot delicious food to your door in about 30 minutes = en livrant la nourriture fraîche et chaude jusqu'à votre domicile. The company of course is Domino's! = La société est bien sûre Domino's!
€15 EUR 5일에
0.0 (0 건의 리뷰)
0.0
0.0
사용자 아바타
I studied frensh and talk frensh since i’m 2 years old and same for English so i will the best for this offer
€19 EUR 7일에
0.0 (0 건의 리뷰)
0.0
0.0
사용자 아바타
Bonjour, Traductrice freelance de langue maternelle française, j’ai vécu à l’étranger et travaillé pendant plusieurs années comme guide en français, anglais et espagnol. J’ai réalisé de nombreuses traductions de l’anglais et de l'espagnol au français à titre professionnel et bénévole, en particulier dans les domaines du tourisme et de la culture. Je travaille actuellement sur des missions de traduction et de post édition de l'anglais au français dans des domaines variés. Très intéressée par la perspective d'une collaboration avec vous, je vous propose mes services pour réaliser une traduction humaine et soignée pour un tarif de 22€ pour 20 minutes de documentaire. Je vous transmets ci-dessous ma traduction des extraits proposés. Au plaisir de travailler avec vous. Cordialement, Sarah Pons Garel Extrait 1 : Pendant le guerre du Golfe, les missiles Patriot américains étaient tirés pour intercepter les missiles irakiens. J’ai vu à quel point la technologie jour un rôle important. Ça a été le cas tout au long de l’Histoire. Extrait 2 : C’est le printemps. Les arbres sont en fleurs, les jours rallongent, et un voyage prévu de longue date et très désiré nous attend. C’est un voyage vers notre bien-aimée mer Méditerranée. Extrait 3 : Une entreprise a révolutionné l’industrie de la pizza en proposant des plats fraîchement préparés, chauds et délicieux livrés chez vous en 30 minutes. Cette entreprise, c’est bien sûr Domino’s !
€22 EUR 2일에
0.0 (0 건의 리뷰)
0.0
0.0
사용자 아바타
Extrait 1 : Missiles américains Patriot pendant cette guerre du Golfe ripostaient en essayant d'intercepter les roquettes irakiennes. J'ai vu comment la technologie joue un rôle important. Il en a été ainsi tout au long de l'histoire. Extrait 2 : C'est le printemps. Tout fleurit, Les jours s'allongent, et un voyage prévu depuis longtemps et très attendu nous attend C'est un voyage vers le bien-aimé La mer Méditerranée. Extrait 3 : Une entreprise a révolutionné l'industrie de la pizza en livrant de délicieux plats frais et chauds à votre porte en 30 minutes environ. L'entreprise est bien sûr Domino's !
€20 EUR 3일에
0.0 (0 건의 리뷰)
0.0
0.0
사용자 아바타
Bonjour et merci pour l'offre. Extrait 1: Missiles américains Patriot pendant cette guerre du Golfe, ripostaient en essayant d'intercepter les roquettes irakiennes. J'ai vu comment la technologie joue un rôle important, Il en a été ainsi tout au long de l'histoire. Extrait 2 C'est le printemps. Tout fleurit, les jours s'allongent et un plan de longue date et hautement voyage prévu nous attend. C'est un voyage vers le bien-aimé Mer Méditerranée. Extrait 3 Une entreprise a révolutionné l'industrie de la pizza en livrant de délicieux plats frais et chauds a votre porte en 30 minutes environ. L'entreprise est bien sûr Domino's ! Je suis disponible immédiatement une fois encore merci passez une bonne journée cordialement Abraham LAWSON !!
€19 EUR 7일에
0.0 (0 건의 리뷰)
0.0
0.0
사용자 아바타
Bonjour, J'ai été journaliste pendant une dizaine d'années, durant lesquelles j'ai traduit toutes mes interviews ainsi que des documentaires musicaux. Je suis donc habituée à trouver les bonnes formules, pour du doublage ou des sous-titres. J'effectue également régulièrement des missions de traduction de dossiers de presse (films), de fiches produits et d'articles de blog (mode, cosmétique, etc). Mes délais de production sont rapides : j'ai mis 4 jours ici mais je peux rendre un projet plus rapidement en cas d'urgence. Voici la traduction des 3 extraits : EXTRAIT 1 Pendant cette Guerre du Golfe, des missiles patriotes américains ripostaient afin d’intercepter des missiles irakiens J’ai vu le roôe important que peut jouer la technologie. Une constance historique. EXTRAIT 2 C’est le printemps. La nature est en effervescence, les jours s’allongent, et un voyage prévu de longue date et très attendu nous attend. Un voyage vers notre bien-aimée Mer Méditerranée. EXTRAIT 3 Une entreprise a révolutionné l’industrie de la pizza en livrant de délicieux plats fraichement préparés chez vous en 30 minutes. Il s’agit bien sûr de Domino’s !
€200 EUR 4일에
0.0 (0 건의 리뷰)
0.0
0.0
사용자 아바타
Salut ! Je suis français et je parle couramment l'anglais. Je serais très content de vous aidez a traduire ce dont vous avez besoin. Extrait 1 : Pendant cette guerre du Golfe, les missiles Patriot américains ripostaient pour tenter d'intercepter les missiles irakiens. J'ai vu comment la technologie jouait un rôle important. C'est comme ça depuis toujours. Extrait 2 : C'est le printemps. Tout fleurit, les jours s'allongent et un voyage longuement planifié et très attendu nous attend. C'est un voyage vers la bien-aimée mer Méditerranée. Extrait 3 : Une entreprise a révolutionné le secteur de la pizza en livrant des plats frais et délicieux à votre porte en à peine 30 minutes. Il s'agit de Domino's bien sûr !
€18 EUR 7일에
0.0 (0 건의 리뷰)
0.0
0.0
사용자 아바타
Hi I'm Michel, I have French language as my mother tongue and I'm French English translator, and you with clear, concise notes. I am a translator with 3 years of experience. I’ve worked on several similar projects. I can deliver qualified outcome to tight deadlines.
€28 EUR 7일에
0.0 (0 건의 리뷰)
0.0
0.0
사용자 아바타
I am a data processor by profession and occupation and interested in information technology, all types of computer works.
€19 EUR 7일에
0.0 (0 건의 리뷰)
0.0
0.0

고객에 대한 정보

국기 (FRANCE)
bordeaux, France
4.9
21
결제 수단 확인
1월 24, 2015부터 회원입니다

고객 확인

감사합니다! 무료 크레딧을 신청할 수 있는 링크를 이메일로 보내드렸습니다.
이메일을 보내는 동안 문제가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요.
등록 사용자 전체 등록 건수(일자리)
Freelancer ® is a registered Trademark of Freelancer Technology Pty Limited (ACN 142 189 759)
Copyright © 2024 Freelancer Technology Pty Limited (ACN 142 189 759)
미리 보기 화면을 준비 중...
위치 정보 관련 접근권이 허용되었습니다.
고객님의 로그인 세션이 만료되어, 자동으로 로그아웃 처리가 되었습니다. 다시 로그인하여 주십시오.