Hello!
My name is Ștefan and I'd like to offer my services as a native Romanian speaker with an above-average command of the English language. For starters, I'll make sure that the original text is up to par and signal any potential ambiguities or mistakes. For example, this part
`Your affectionate and, under the influence of Jupiter, happy personality, make you able to cheer a lot of people in your surroundings.`
should actually look like this
Your affectionate and, under the influence of Jupiter, happy personality makes you able to cheer a lot of people in your surroundings.
You don't need that extra comma and the plural form 'make' doesn't work here because you're referring to the person's personality, so the singular 'makes' should be used instead. Also, as a suggestion, you could replace ”people in your surroundings” with ”people around you”, as this latter form fits the overall informal tone better. A good translation for this part would be
Personalitatea ta afectuoasă și, sub influența lui Jupiter, entuziastă îți permite să ridici moralul multor oameni din jur.
Note: I used the possessive determiner "your" to refer to the singular form of the personal noun "you".
I'd be willing to give this project a go, so please feel free to contact me if you're interested in collaborating.
Cheers!
Ștef