Find Jobs
Hire Freelancers

Traduction d'un questionnaire de français vers l'anglais

€30-250 EUR

완료함
게시됨 4년 이상 전

€30-250 EUR

제출할때 지불됩니다
Bonjour, Je souhaite faire traduire un questionnaire du français vers l'anglais : 6 pages word, 2303 mots. Anglais courant, avec quelques termes techniques seulement en lien avec l'univers du vin. Merci d'indiquer les délais dans votre offre. Cdt, Emmanuelle
프로젝트 ID: 20792526

프로젝트 정보

6 제안서
원격근무 프로젝트
활동 중 5년 전

돈을 좀 벌 생각이십니까?

프리랜서 입찰의 이점

예산 및 기간 설정
작업 결과에 대한 급여 수급
제안의 개요를 자세히 쓰세요
무료로 프로젝트에 신청하고 입찰할 수 있습니다
프로젝트를 수여된 사용자:
사용자 아바타
Hello There, As your post related, I'm a native English speaker with native French knowledge. After passing more than 7+ years in various local Translation and Proofreading agency in Calgary, I have decided to start my own business through this site. I would really appreciate to help you in your project. Here is my most recent French to English translation project link: https://www.freelancer.com/projects/translation/translate-book-from-french-english-19258106/?w=f https://www.freelancer.com/projects/english-us/Traduction-fran-ais-anglais-mise/?w=f https://www.freelancer.com/projects/english-us/French-translator-19369787/?w=f https://www.freelancer.com/projects/english-us/Tanslating-french-article-english/details https://www.freelancer.com/projects/articles/Project-for-Amelia-Earhart-19017791/?w=f I can ensure you the best quality as I'm experienced in this section. I'll make sure you get a perfect translation and I also perform as many revisions as necessary until you are fully satisfied. I will lead you to your goal. I won’t be happy unless you are too. Let me help you to meet your goals! Best regards. Amelia Earhart S.
€45 EUR 3일에
4.9 (123 건의 리뷰)
6.8
6.8
6 이 프로젝트에 프리랜서들의 평균 입찰은 €58 EUR입니다.
사용자 아바타
Hi There, We have read your project description and we can easily translate your document in your target languages within your deadline. All our translations are Manually done by Experienced Native speakers only. We do have some questions to ask: i) Do you want your document in same format or only text translation is fine? ii) Do you have any Specific Deadline? At Desource Translations, our focus is not on translation quality control (checking for mistakes) but rather, on quality improvement (producing a better translation from the start). We are an experienced Translation Services Company with capabilities and technology to address your global needs. We tailor language solutions with focus to your specific requirements. Satisfaction is our highest priority. Please read our reviews and chat with us to discuss your project in detail. Regards. Desource Translation
€80 EUR 2일에
4.8 (2129 건의 리뷰)
9.3
9.3
사용자 아바타
Hi there! Do you want manual language translation? If so, then you should definitely consider the eTranslators services. We offer high quality translations to our customers and understand the importance of precise translations. I would approach your project by starting with high quality manual language translation that will be carried out by our native translator. I am highly qualified for this project and would love to speak with you further about taking this project on. If you'd like to view my previous work, take a look at my Freelancer Portfolio. Thanks!
€50 EUR 2일에
4.9 (929 건의 리뷰)
8.8
8.8
사용자 아바타
Dear Employer I'm Dena Smith and I'm a project manager based in Canada working in the translation company with native translators. We can translate your target languages by 100% native translators. Our translators are professionals and high skilled qualified. Our translation company believes that the quality of our translations starts with the quality of our translators. We have therefore developed a screening process that ensures that we only recruit highly skilled translators that adds value to our professional language translation services. We have more than 100+ human translators working with us who use their experience and local language skills to create high-quality translations for you. Please Feel free to contact me Thanks Dena Smith
€80 EUR 2일에
5.0 (6 건의 리뷰)
3.3
3.3
사용자 아바타
Hello, I am a professional writer with lots of creativity and vast experience with a knack for professional results; With my attention to detail and a diligent approach, I can provide you with a perfectly written job perfectly adapted to your needs. The quality of my work is first-rate, and I would be happy always to bring value to your project. I could even provide you with examples of my previous work in chat. I will provide you with Content of the highest quality; Fast turnaround; Unlimited revisions. We can discuss better over chat. Thanks, Best Regards. Bonjour, Je suis un écrivain professionnel avec beaucoup de créativité et une vaste expérience avec un talent pour les résultats professionnels; Avec mon souci du détail et une approche diligente, je peux vous fournir un travail parfaitement écrit parfaitement adapté à vos besoins. La qualité de mon travail est de premier ordre et je serais toujours heureux d’apporter de la valeur à votre projet. Je pourrais même vous donner des exemples de mon travail précédent dans le chat. Je vais vous fournir un contenu de la plus haute qualité. Délai d'exécution rapide; Révisions illimitées. Nous pouvons discuter mieux sur le chat. Merci, Meilleures salutations.
€40 EUR 7일에
5.0 (6 건의 리뷰)
2.3
2.3
사용자 아바타
Hello, I am very interested in your offer and I would like to be your translator. I'am a Freelance International Translator and Proofreader who provides high quality, error-free proofreading and translation at reasonable prices. Please visit my profile, I am open to all negotiations.   Yours sincerely
€50 EUR 2일에
5.0 (4 건의 리뷰)
2.4
2.4

고객에 대한 정보

국기 (FRANCE)
Paris, France
5.0
5
결제 수단 확인
9월 21, 2014부터 회원입니다

고객 확인

감사합니다! 무료 크레딧을 신청할 수 있는 링크를 이메일로 보내드렸습니다.
이메일을 보내는 동안 문제가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요.
등록 사용자 전체 등록 건수(일자리)
Freelancer ® is a registered Trademark of Freelancer Technology Pty Limited (ACN 142 189 759)
Copyright © 2024 Freelancer Technology Pty Limited (ACN 142 189 759)
미리 보기 화면을 준비 중...
위치 정보 관련 접근권이 허용되었습니다.
고객님의 로그인 세션이 만료되어, 자동으로 로그아웃 처리가 되었습니다. 다시 로그인하여 주십시오.