Find Jobs
Hire Freelancers

Traduire un article de blog de l'anglais au français

$10 USD

완료함
게시됨 약 4년 전

$10 USD

제출할때 지불됩니다
Nous avons un article de blog assez simple qui doit être traduit en français. Nous souhaiterions que la traduction soit naturelle et fluide, et non une traduction mot par mot.
프로젝트 ID: 24747966

프로젝트 정보

50 제안서
원격근무 프로젝트
활동 중 4년 전

돈을 좀 벌 생각이십니까?

프리랜서 입찰의 이점

예산 및 기간 설정
작업 결과에 대한 급여 수급
제안의 개요를 자세히 쓰세요
무료로 프로젝트에 신청하고 입찰할 수 있습니다
프로젝트를 수여된 사용자:
사용자 아바타
Bonjour, je suis disponoble pour votre traduction. Pour le prix je vous propose 15 dollar Cordialement.
$15 USD 2일에
4.9 (5 건의 리뷰)
4.3
4.3
50 이 프로젝트에 프리랜서들의 평균 입찰은 $12 USD입니다.
사용자 아바타
Hello! My name is Adela. I am a certified translator and teacher (Italian, French, Spanish and English). I have been working in the field of translations since 2001. I have a university degree in foreign languages and a license for sworn translators and court interpreters, issued by the Ministry of Justice. I would like to work for you. I am sure you will be very satisfied with my work. I am a perfectionist, so my translations are 100% accurate. Why hire me? Because I am a professional translator, because I deliver accurate translations in a reasonable amount of time, because I have a lot of experience in translating various types of texts and documents, because I like foreign languages and, above all, because I love my job. For further information, please don't hesitate to contact me! Thank you for your attention! Best regards, Adela
$10 USD 1일에
5.0 (322 건의 리뷰)
7.5
7.5
사용자 아바타
Cher employeur, Je suis Najwa et travaille actuellement en tant que rédactrice et traductrice indépendante. Voici 2 raisons de me choisir: 1- Je suis un introvertie intuitive qui AIME écrire! L'écriture n'est pas seulement ce que je fais dans la vie, c'est aussi ma passion. J'écris principalement des blogs (mais pas que) et, si vous le souhaitez, je peux partager certains des que j'ai écrits et qui ont été publiés sur d'autres sites. 2- Je n'écris que des articles de haute qualité et je veillerai à ce qu'ils prennent en compte toutes vos demandes Je m'efforce de rédiger des articles 100% originaux. La grammaire, le style et le référencement sont bien sûr toujours à l'ordre du jour. J'aimerais travailler avec vous et si vous pensez que je suis LA rédactrice que vous cherchez, discutons! Sincères amitiés, Najwa PS: visitez mon profil sur freelancer.com pour avoir une idée sur mon expérience de 6ans en tant que rédactrice web: https://www.freelancer.com/u/Najwa07
$10 USD 7일에
4.8 (57 건의 리뷰)
5.5
5.5
사용자 아바타
Bonjour, Titulaire d'un master en langue, littérature et civilisation françaises, je maîtrise parfaitement la langue de molière. Mon intérêt pour la littérature, l'art et la culture m'a aidé à développer des qualités rédactionnelles et une belle plume. Grâce à mon expérience professionnelle en tant que rédactrice web dans une agence de marketing digital, je maîtrise aujourd'hui la rédaction web et les méthodes d’optimisation du contenu sur Wordpress (SEO). En attendant votre réponse, merci d'agréer mes salutations les plus distinguées,
$10 USD 1일에
5.0 (16 건의 리뷰)
4.8
4.8
사용자 아바타
Salut Je suis traductrice accréditée, et enseignante de langue française, je maîtrise la langue, syntaxe et lexique, je pourrai vous aider.
$13 USD 3일에
4.4 (1 건의 리뷰)
0.8
0.8
사용자 아바타
En étant bilingue et en ayant habitée en France et en Angleterre, je suis complètement à l'aise dans les deux langues. J'ai obtenu un baccalauréat internationale et désormais j'étudie au Royaume Uni et je traduit régulièrement au sein de mes études. De plus, j'écris des articles quotidiennement, étant écrivaine d'articles pour le journal de mon université. Je comprends donc comment une traduction d'une langue à une autre n'est pas simplement traduit pour mon, mais de rendre la chose fluide et faire en sorte que ça soit adapté à la langue visée et à ses lecteurs, sans qu'ils voient que ça été traduit. Je serais donc la personne idéale pour accomplir cette traduction.
$15 USD 1일에
5.0 (1 건의 리뷰)
0.9
0.9
사용자 아바타
Bon, je me présent, je suis une fille italienne mais je parle et j’écrie en français depuis longtemps. J’ai étudié à Paris pour 6 mois et, en plus j’ai ma tante qui habite là-bas. J’adore la France et pour cette raison j’aimerais bien de traduire pour vous.
$10 USD 7일에
0.0 (0 건의 리뷰)
0.0
0.0
사용자 아바타
Hello, I read your job description and I will be glad to help with this project as per your instructions. I am a translator and transcriber with excellent command of English. I actually hold a Bachelor degree in English as well as a Master degree specialized in translation and translation technology in five languages; namely: Arabic, Spanish,German, English and French. I also have extensive experience transcribing in English as I have worked on several similar projects before covering a wide range of audio/text types. A professional rendering is then guaranteed for the best rates and within the required deadline or sooner. Please contact me to provide you with samples of my previous work and to discuss more thoroughly the project details (rate, deadline, any other specifications.) Looking forward to hearing from you. Best regards,
$10 USD 1일에
0.0 (0 건의 리뷰)
0.0
0.0
사용자 아바타
Hiii? How are you doing i hope you are doing well so, i can translate for you all you want to do, i speak french arabic english...., i have more than 5 years experience i wish you will give this job Je peut le faire poue vous, c'est facile a le faire n'hésitez pas à me contacter si vous avez des questions Merci monsieur Thanks!!
$13 USD 1일에
0.0 (0 건의 리뷰)
0.0
0.0
사용자 아바타
I am writing to apply for the open translator position . I hold a Master’s degree in french and have worked professionally in the translation field for the past five years. In my current position as a freelance translator I translate documents and audio from English to french and vice versa; in addition I perform verbal language interpretation on occasion. I possess native fluency in reading writing and speaking the language and have traveled extensively to french speaking areas. This experience has provided me with a solid grasp of various regional dialects and customs. I have a firm grasp of the Spanish and English languages with an understanding of proper sentence structure grammar rules and vocabulary. Clients have raved about my proficiency in accurate and efficient translation. It would be a thrilled to bring my talents to your Services as your newest Translator. I have confidence that I am an outstanding candidate for your Translator position and hope that you will contact me soon by telephone or email to arrange an in-person interview. I am sure you will find my portfolio to be an excellent reflection of my skills. I thank you in advance for your time and consideration. Sincerely, mohamed
$10 USD 1일에
0.0 (0 건의 리뷰)
0.0
0.0
사용자 아바타
I can help you with 5€ thanks
$10 USD 1일에
0.0 (0 건의 리뷰)
0.0
0.0
사용자 아바타
Bonjour, je peux vous faire la traduction de votre article, disons 10 USD et une très bonne traduction
$15 USD 1일에
0.0 (0 건의 리뷰)
0.0
0.0
사용자 아바타
Bonjour J'ai lu la description de votre projet, je suis intéressée par la traduction de votre blog post. Le français est ma langue maternelle et l'anglais c'est ma deuxième langue. Veuillez m'envoyer un message pour discuter des détails de votre projet. Merci.
$10 USD 1일에
0.0 (0 건의 리뷰)
0.0
0.0
사용자 아바타
Bonsoir monsieur, J’ai lu votre poste et je suis prêt a travailler dessus dès maintenant, mon niveau en anglais est très élevé et en français aussi vu que je suis de père français et je suis traducteur Si vous êtes intéressé contactez moi
$10 USD 1일에
5.0 (1 건의 리뷰)
0.0
0.0
사용자 아바타
Hello there! I have read your project description(In English also) and we would like to translate your blog post from English to French and provide you with high quality professional translation service. I am a native French speaker from Belgium : Freelance Copywritter/Documentary Photographer/Filmmaker. I'm interested to hear more about the project and about the subject matter. If you award me the project I'd be very happy to discuss this further and get started for you as soon as possible. Best regards,
$10 USD 2일에
0.0 (0 건의 리뷰)
0.0
0.0
사용자 아바타
Je serais plus que content de traduire cet article. Je tiens à préciser que je parle les deux langues couramment, que je suis doué en traduction, que je prête beaucoup d’attention à l’orthographe et surtout que je suis assez ponctuel.
$10 USD 1일에
5.0 (1 건의 리뷰)
0.0
0.0
사용자 아바타
Bonjour, je suis intéressé à réaliser votre projet. Pourriez-vous me montrer l'article à traduire, merci beaucoup. Salutations.
$10 USD 1일에
0.0 (0 건의 리뷰)
0.0
0.0
사용자 아바타
Bonjour, je suis traductrice/correctrice (textes rédigés en français) travaillant pour un site web d'information. Je vous propose mes services de traduction et reproduction de l'anglais vers le français. Veuillez me contacter pour plus de détails. Cordialement.
$15 USD 1일에
0.0 (0 건의 리뷰)
1.0
1.0
사용자 아바타
J'aimerais bien traduire votre article. Je ne traduis pas mot par mot. Je vous propose $11 pour un travail de qualité et non fait par un robot et au plus tôt
$11 USD 1일에
0.0 (0 건의 리뷰)
0.0
0.0
사용자 아바타
Bonjour, je peux traduire votre blog, j ai un bon niveau en anglais et en français, s’il te plait envois moi le projet pour qu’on puisse discuter plus. Merci d’avance.
$10 USD 7일에
0.0 (0 건의 리뷰)
0.0
0.0
사용자 아바타
Hi there, My name is Marie annd I am a native French copywriter living and working in Australia. I would be happy to help you translate your article in a fluid way for the French market. Thank you, Marie
$10 USD 1일에
0.0 (0 건의 리뷰)
0.0
0.0

고객에 대한 정보

국기 (CAMEROON)
Cameroon
3.4
1
결제 수단 확인
3월 23, 2016부터 회원입니다

고객 확인

이 거래선이 등록한 다른 일자리

Translate Blog Post from English to french
$10-30 USD
감사합니다! 무료 크레딧을 신청할 수 있는 링크를 이메일로 보내드렸습니다.
이메일을 보내는 동안 문제가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요.
등록 사용자 전체 등록 건수(일자리)
Freelancer ® is a registered Trademark of Freelancer Technology Pty Limited (ACN 142 189 759)
Copyright © 2024 Freelancer Technology Pty Limited (ACN 142 189 759)
미리 보기 화면을 준비 중...
위치 정보 관련 접근권이 허용되었습니다.
고객님의 로그인 세션이 만료되어, 자동으로 로그아웃 처리가 되었습니다. 다시 로그인하여 주십시오.