프로필 배경 사진
를 팔로우 했습니다.
팔로우 서비스의 지정 과정에서 문제가 발생하였습니다.
이 사용자의 경우에는 다른 사용자들의 팔로우 서비스를 허용하지 않고 있습니다.
이 사용자에 대한 팔로우 서비스를 이미 이용하고 계십니다.
고객님의 현재 멤버십 등급으로는 0 건까지만 팔로우가 가능합니다. 멤버십 서비스의 업그레이드는 여기에서 하시면 됩니다.
성공적으로 언팔로우했습니다
팔로우 서비스에 대한 지정 해제 과정에서 문제가 발생하였습니다.
님에 대한 고객님의 추천 절차가 모두 완료되었습니다.
사용자 추천 과정에서 문제가 발생하였습니다.
원인을 알 수 없는 문제가 발생하였습니다. 현재의 페이지에서 다시 읽기 버튼을 클릭하신 후에 재시도하여 주시기 바랍니다.
이메일에 대한 인증 절차가 완료되었습니다.
사용자 아바타
$18 USD / 시간
국기 (PORTUGAL)
alcochete, portugal
$18 USD / 시간
현지시간은 7:14 AM입니다
7월 15, 2018에 가입했습니다
0 건의 추천

pjcvreis

@pjcvreis

5.0 (1 건의 리뷰)
1.3
1.3
100%
100%
$18 USD / 시간
국기 (PORTUGAL)
alcochete, portugal
$18 USD / 시간
100%
작업 완료
100%
예산 준수
100%
기한 준수
해당 사항 없음.
재고용률

English to Portuguese translator and prooofreader

I am a Portuguese native speaker with 19 years of experience as freelance translator from English/French to Portuguese. I also worked for five years as Head of Information Department and Deputy-Director of Macau Government Press Office, where I oversaw all contacts (in English, of course) with foreign journalists. Between 2010 and 2012 I worked as a translator, linguist reviewer and proofreader for a Macau Government Office, “Office for International Legal Affairs”. That office oversaw translating all documents, decisions, deliberations, and new regulations coming from international organizations, like the United Nations, the World Health Organization, or the Universal Postal Union. My job was to compare the texts, translated to Portuguese by private companies, with the original versions in English and French, to detect mistakes in the translations. I also worked as a journalist, since 1981, and had several editorial positions in Portuguese national newspapers (now, I work as a freelance), so I can say I have a command of Portuguese well above the average and a lot of experience on working under the pressure of very strict deadlines. My translation rates are between 0,055 USD to 0,11 USD per word (from source text), depending on the kind of text to be translated and the deadlines. Of course, this is always subject to negotiation. My rates for hourly translation are 25 USD per hour. My rates for editing in Portuguese are 0,04 USD per word. For proofreading texts in Portuguese, my rates are 0,03 per word.

직업에 관해 pjcvreis님에게 연락해보세요

채팅으로 자세한 내용을 논의하려면 로그인하세요.

포트폴리오

11586074
4371514
4352498
11586074
4371514
4352498

리뷰

수정 사항에 대한 저장 완료
현재 1 ~ 1 번째 리뷰 표시 중(전체 1 건)
리뷰에 대한 필터 유형:
5.0
$45.00 USD
Delivered before schedule and with professional quality. I would work with him again in the future, recommended.
Translation
German Translator
Italian Translator
Polish Translator
Portuguese Translator
P
국기 () Luis P.
@PZ8
6년 전

경력

Translator, proofreader and reviewer at “Macau Government Office for International Law Affairs”

“Macau Government Office for International Law Affairs”
2월 2010 - 3월 2012 (2 , 1 )
I am a Portuguese native speaker with 19 years of experience as freelance translator from English/French to Portuguese. Between 2010 and 2012 I worked as a translator, linguist reviewer and proofreader for a Macau Government Office, “Office for International Legal Affairs”. I also worked as a journalist, since 1981, and had several editorial positions in Portuguese national newspapers.

Editor-in-Chief of a Portuguese weekly national newspaper

O Independente
9월 2003 - 8월 2004 (11 , 1 )
I was in charge of planning the edition and supervise the closing of each edition, coordinating several Editors of different areas.

Editor-in-Chief of a Portuguese daily national newspaper

"24 Horas"
1월 2000 - 9월 2000 (8 , 1 )
I was in charge of supervising and planning, on the day before, every daily edition and supervising the closing of each edition, coordinating several Editors of different areas.

교육

Two years at Faculty of Law

Universidade de Lisboa, Portugal 1976 - 1977
(1 )

High School

Angola 1967 - 1974
(7 )

출판물

“Application of the Hague Convention on Judicial and Extrajudicial Documents";

“Macau Government Office for International Law Affairs”
This book was about the “The Application of the Convention on the Service Abroad of Judicial and Extrajudicial Documents in Civil or Commercial Matters" (Hague Convention of 1965). I was in charge of the linguist reviewing, editing and proofreading of the Portuguese version of the book, with around 350 pages. Also, I was in charge of editing and proofreading the regulation of the Unicersal Post Organizatio, with around 300 pages..

직업에 관해 pjcvreis님에게 연락해보세요

채팅으로 자세한 내용을 논의하려면 로그인하세요.

인증

우수 프리랜서
신분 인증(여부)
지불 인증(여부)
전화번호 인증(여부)
이메일 인증(여부)
페이스북 연결(여부)
이전 사용자 다음 사용자
초대장 발송이 완료되었습니다!
감사합니다! 무료 크레딧을 신청할 수 있는 링크를 이메일로 보내드렸습니다.
이메일을 보내는 동안 문제가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요.
등록 사용자 전체 등록 건수(일자리)
Freelancer ® is a registered Trademark of Freelancer Technology Pty Limited (ACN 142 189 759)
Copyright © 2024 Freelancer Technology Pty Limited (ACN 142 189 759)
미리 보기 화면을 준비 중...
위치 정보 관련 접근권이 허용되었습니다.
고객님의 로그인 세션이 만료되어, 자동으로 로그아웃 처리가 되었습니다. 다시 로그인하여 주십시오.