...l'événement 'Aimer Apprendre' intitulé <confenrencename> du (ou commençant le) <conferencedate>; y avez-vous participé? Si c'est le cas, dans le but d'améliorer sans cesse la qualité de notre agenda, veuillez prendre une minute de votre temps & répondre au questionnaire que vous trouverez en cliquant ici (***ici is linked) - Merci mille fois! Très Cordialement, Philippe (coordination) if the participant clicks the 'ici' link, he will get to a page where that says: Formulaire d'appréciation <confenrencename> du (ou commençant le) <conferencedate> Afin ...
...des articles en français à travers notre plateforme de blog Dotclear. Chaque court article contient en moyenne 200 mots. Les sujets concernent les actualités et les promotions émanant des acteurs du monde du tourisme : compagnies aériennes, aéroports, chaînes d'hôtels, locations de voitures, compagnies de croisières, loueurs de maisons, compagnies de trains, de ferries, tour-opérateurs, agences de voyage en ligne, promotions, nouveaux services et nouvelles lignes, destinations à la mode, offices de tourisme... Vous devez connaître l'industrie touristique. La connaissance du secteur du voyage en ligne est un plus. Je vous donnerai une liste de sites d'informations touristiques (fran...
Bonjour, il s'agit de traduire un dossier de presse (environ 700 mots) du français vers l'anglais.
Bonjour, Je cherche quelqu'un pour traduire une lettre de vente d'environ 450 mots, de l'anglais en français. Si le résultat est satisfaisant j'aurais plusieurs ebooks (de 6000 à 20000 mots) à traduire de l'anglais vers le français. Une collaboration sur le long terme est donc envisageable. Merci à tous Philippe
Simple Online Student Database I need a simple online student database with 13 fi...data, printing address label. Similar to Microsoft access but much more simple. Fields are in Portuguese language. Below are the fields to place. completo (Full name) 2.Endereço (Address) Celular (Mobile phone number) Residencial (Home phone number) de contato (Contact phone number) 6.E-mail de curso: (type of course) Normal Intensivo Parcelado (Montly payment) a vista (One time payment) 10. Inscrição (sign up date) 11.Devolução de material (Book return) yes No 12. Anotação importante (Important) The project is very simple. I cannot pay too much for it.
...chciala podac mi swojego adresu z wiadomych przyczyn :). Reguły tego opisane w odpowiednim miejscu w projekcie, od wielu rzeczy zależą ale dają pewną szanse "cichym wielbicielom". - dział z grami. Szachy i literaki do zrobienia. Literaki z mozliwoscią wyboru słownika (wersji gry), domyślnie PL i ENG. Słowniki sie skądś zassa ale odpowiednie literki w grze do układania to musza byc zrobione (np. ą ć ś itd). - dział - pomoce nauke (powiedzmy ze cos w stylu ) - mozliwosc załozenia sobie forum (opłaty miesieczne itd itp). Do tego min. beda potrzebne $ lub punkty. No i oczywiscie jest tu kilka "systemowych" for - a wiec nasze fora np. Complains (gdyby ktos mial jakies zażalenia na coś) - słownik budowany przez członków Customer Service, aczkolwiek z...
...chciala podac mi swojego adresu z wiadomych przyczyn :). Reguły tego opisane w odpowiednim miejscu w projekcie, od wielu rzeczy zależą ale dają pewną szanse "cichym wielbicielom". - dział z grami. Szachy i literaki do zrobienia. Literaki z mozliwoscią wyboru słownika (wersji gry), domyślnie PL i ENG. Słowniki sie skądś zassa ale odpowiednie literki w grze do układania to musza byc zrobione (np. ą ć ś itd). - dział - pomoce nauke (powiedzmy ze cos w stylu ) - mozliwosc załozenia sobie forum (opłaty miesieczne itd itp). Do tego min. beda potrzebne $ lub punkty. No i oczywiscie jest tu kilka "systemowych" for - a wiec nasze fora np. Complains (gdyby ktos mial jakies zażalenia na coś) - słownik budowany przez członków Customer Service, aczkolwiek z...
"research"]["crossbow"] = "crossbow"; ["research"]["crossbow_descr"] = "With a <b>crossbow</b> enemies can be killed accurately from a distance. The damage of your defending fleet increases by 1%."; ["research"]["storekeeping"] = "storekeeping"; ["research"]["storekeeping_descr"] = "By means of <b>storekeeping</b> production is far more efficient and times of need can be endured much easier. Your Production increases by one unit per worker."; ["research"]["logictics"] = "logictics"; Hola, I need a php-translation-file translated from ENGLISH in FRENCH No knowledge of PHP is needed though. There are ...
"research"]["crossbow"] = "crossbow"; ["research"]["crossbow_descr"] = "With a <b>crossbow</b> enemies can be killed accurately from a distance. The damage of your defending fleet increases by 1%."; ["research"]["storekeeping"] = "storekeeping"; ["research"]["storekeeping_descr"] = "By means of <b>storekeeping</b> production is far more efficient and times of need can be endured much easier. Your Production increases by one unit per worker."; ["research"]["logictics"] = "logictics"; Hola, I need a php-translation-file translated from ENGLISH in SPANISH No knowledge of PHP is needed though. There are ...
...open/edit and save the files -(php and html can both be opened in Word). The majority of the content is adult content - with no pictures, it is very easy and may be manipulated (with in reason) to fit the context. I need 2 translators for this job, preferably natives in French and Italian - Absolutely no machine translations. je préfère avoir un traducteur natif en français et italien. Je suis natif du Québec, donc je peux -et- je vais réviser la traduction pour des erreurs grammaticales et orthographiques. Malheureusement je n'ai pas le temps pour faire la traduction sinon je ferrai pour moi-même. Preferisco avere un traduttore nativo in francese ed italiano. Sono nativo del Québec, Canada e parlo italia...
Bonjour, Merci de prendre le temps de lire ce message en entier, et de nous envoyer par PM votre taux horaire et le nombre de liens que l'on peut espérer vous voir construire en 1h, ainsi que des exemples de travail que vous avez effectué. Nous sommes à la recherche de quelqu'un, pour une relation de long terme pour de la construction de liens en français. Cet individu devra effectuer les tâches suivantes: * rechercher des sites thématiques * construire des liens dans des répertoires * poster des messages dans les forums et blogs * contacter des portails par courriel pour leur demander d'ajouter un lien * contacter des sites pour des échanges de lien * envoyer des rapports avec les liens qui ...
Bonjour, Je souhaite traduire mon site Français en Turque. La personne doit être parfaitement bilingue et également capable de travailler directement les fichiers .htm Français pour les traduire en Turque et ensuite me les envoyer. Il faut également que la personne traduise les metatags, les titres des pages ainsi que le nom des fichiers et des dossiers. Bien sur il est également necessaire de mettre à jour le menu du site pour que les nouveaux noms soient incorporés aux menus (car sinon ça donnera un lien mort) En résume je souhaite avoir une traduction clé en main, prète a être uploadé sur un serveur FTP et ce sans aucune retouche de ma part. About ...
We are starting a very simple website in French. We need some PHP programming (formulars) and template, logos etc. Our website is on Joomla. The amount of work will be limited to 40 hours. Projet pour les francophones seulement !
...là Ajouter le modèle : Ajouter un modèle à votre compte d'opérateur de studio. La fiche modèle est semblable à la fiche modèle individuelle décrite ci-dessus. Les modèles enregistrés sous votre compte d'opérateur de studio partageront le revenu avec tous les deux toi et propriétaire de site Web. Vous avez reçu un pour cent fixe de vos revenus de modèles. Mes modèles : Observer l'activité de votre modèle avec cet outil. Paiements : Regarder l'équilibre de compte, revenus totaux, payé total, gagnant le pourcentage, quantité minimum de dégagement, histoire de paiement, histoire privée d...
Pour différentes création de sites pour des PME à faible budget, je recherche un graphiste pour sous-traiter la partie design du site. Il lui sera fourni un descriptif des attentes du client, des éléments graphiques existants (photos, logo, ...) Il lui sera demandé de fournir un fichier photoshop multi-layer (voir JPG joint). Le design doit être pro, soigné et sobre. Exemple de nos réalisations : La connaissance des CSS est un plus (voir la source du site donné plus haut pour voir le niveau de CSS utilisé) Le prix pour la conception d'un design simple (hors CSS) doit tourner à max 100€ Pour les design 'tordus', c'est à discuter. En cas d'accord, nous pouvons ...
hello: I need a perfect clone of this websites, or a similar website, and too a panel of administration for the webmaster: This panel has got the option of put any domains in all or in a part of interchanges without backlink. Too the project could be transtalted to other lenguajes only adding the translated words in a php or html file, for example. $title_e...and too a panel of administration for the webmaster: This panel has got the option of put any domains in all or in a part of interchanges without backlink. Too the project could be transtalted to other lenguajes only adding the translated words in a php or html file, for example. $title_es="soy español"; $title_en="I´m english"; $title_fr="Je suis français"; And ...
Criação de CDROM Interactivo com 50 peças (imagens), com sistema de pesquisa, e um jogo em flash (didáctico)
Hello, In English I need someone to make ...editable in the text, because i have 3 diferant languages in my site and i want the same banners just changing the text. Use your imagination i will choose from a sample you propose. Em Português Olá, Procuro alguém que me faça 1 banner, com o mesmo layout em 4 tamanhos diferentes para rodar na minha conta de google adsense. Tem de utilizar o meu logotipo " sohoje . com" e tem de ser fácil de mudar os textos já que o meu site tem 3 idiomas. Quero banners animados simples mas com imaginação, vou presisar do código do banner para colocá-lo na minha página. Vou escolher consoante a macket que me enviarem o tema é Leil&otild...
Terminer le site Internet www.parishome.fr. Rapide et facile à faire en quelques heures. De préférence qqn qui parle Français. Contactez moi à ap4h94tff7xrzjh at
Preciso de Alguém que acabe as traduções dos documentos anexos. Estão cerca de 50% Traduzidos, pelo que necessito de finalizados dentro do mesmo vocabulário utilizado em Português de Portugal. o Meu orçamento são 30$ Obrigado
14 pages d'un documents techniques
à peu près 10000 mots à traduire par semaine. priotité aux natifs francophones réponse en français
10000 mots à traduire en une semaine. priotité aux natifs francophones réponse en français
Ce travail est un travail réccurent sur un an. Chaque semaine 10000 mots à traduire par semaine. Environ 10000/6 mots par jours. priotité aux natifs francophones réponse en français
Ce travail est un travail réccurent sur un an. Chaque semaine 10000 mots à traduire par semaine. Environ 10000/6 mots par jours. priotité aux natifs francophones réponse en français
Ce travail est un travailsur un longue durée 10 000 par semaine pendant 1 an. Avec comme délai les délai très court de 1 jour soit environ 10000/6 mots par jour. Priorité au natif francophone pour ce travail. Réponse en français ;-)
...made on the website should have a code so people can easily put them on their pages and also be linked so we can imbed advertising within each character. if any artificial intelligence can be implemented that would be a plus. we will need translation such as on the site in -‡ å,ž m´ •»»·½¹º¬ CAA:89 9?&@ Deutsch English Español Français Italiano Nederlands Português. please review the demo very closely before any bidding and describe exactly how u will do the project in ur post.. or your post will be ignored. also remember these will be done in flash so that people can easily come back to the website and easily customize their characters to the way they want. we should have many many comb...
...so people can easily put them on their pages and also be linked so we can imbed advertising within each character. if any artificial intelligence can be implemented that would be a plus. we will need translation such as on the site in -‡ å,ž m´ •»»·½¹º¬ CAA:89 9?&@ Deutsch English Español Français Italiano Nederlands Português. please review the demo very closely before any bidding and describe exactly how u will do the project in ur post.. or your post will be ignored. also remember these will be done in flash so that people can easily come back to the website and easily customize their characters to the way they want. we should have ma...
Hello, I need some one to send me a mass mail presenting my website of auctions. The preferd Market it´s Portugal and Spain but other´s are also welcome. The person who gets the job will recive the text from me in Portuguese and Spanis...Necessito de enviar um mass e-mail, promovendo um site de leilões, o mercado preferencial è Portugal e Espanha, porém outros e-mails serão bem vindos. Assim sendo necessito de alguém com mail lists a FUNCIONAR!! de utilizadores Espanhóis, Portugueses e Empresas, e que trate de enviar o mail para todos. Forneço o Texto, mas vou querer saber o nº de destinatários e relatórios de recepção do e-mail enviado. O meu Budget são $30 Ate...
...problema. Agora estão em formato word para que possam orçamentar correctamente. Por favor mandem valores separados para Português e Espanhol. Há que manter exactamente o formato dos documentos como exemplefico nas primeiras 300 linhas do documento "site" Obrigado ---------------------------------------------------------------- The files of this project are now in word format so you can give me the correct price. Please send me prices in separeted for Portuguese and Spanish. The format of documents must be exactly the same after the translation. Best Regards Guilherme ------------------------------------------------------------------ Boa noite, Necessito da tradução dos ficheiros em anexo pa...
Boa noite, Necessito da tradução dos ficheiros em anexo para Português de Portugal,E Espanhol O ficheiro sitept, já está parcialmente traduzido para verem o Exemplo. Aguardo propostas Hello I need translation of the atached files to Portuguese Native and Spanish. Thank you
Hello, I want to setup a meeting website for moslem community. Exactly a CLONE of , but dedicated to the Moslem communauty all over the world. Languages: english, français, arabian Client side: Modern, practical, easy to use, attractive, speedy, fun Administration side : Easily skeletal and manageable Please give estimation of very good job. Please specify plateform and main technical tools you wil use to implement the solution (Job type, databases type, ...) Thank you.
We are searching for a team of webdesigners graphic designers and php programmers to help us on some work that we have every months. Designers must have some experience on flash too,logo design and stationary, and must be hable to do websites like this: www.ars... Designers must have some experience on flash too,logo design and stationary, and must be hable to do websites like this: Well we will wait for your portfolio, Regards David Duarte Konexys - Tecnologias de Informação
Para alterações num site asp/acess
Il s'agit de corriger un document joint en français, et reformuler certaine tournure éventuellement.... J'attends vos offres - des natifs svp
...posługujšc się arkuszem kalkulacyjnym Microsoft Excel lub programem GRETL. Zmienne obja�niajšce należy dobrać samodzielnie na podstawie istniejšcych teorii ekonomicznych, wska�ników statystycznych (np. korelacji liniowej) i ogólnych zasad przestrzeganych przy budowie modelu (koincydencja, istotno�ć parametrów itd.). Otrzymany model należy następnie poddać analizie i opisać, tj.: a) ocenić stopień dopasowania modelu do danych empirycznych, b) sprawdzić istotno�ć współczynnika korelacji wielorakiej, c) zbadać składniki losowe, d) dokonać interpretacji ekonomicznej otrzymanych wyników. Wszystkie obliczenia proszę opatrzyć czytelnymi komentarzami. Interpretację wyników estymacji z punktów a) i c) nal...
I have a few mambo sites and beeing a cms system im sure it will have spe...and beeing a cms system im sure it will have special needs for the purpose of seo. Please bid to make site egaragem . website . online . pt beeing number one in google, msn and yahoo. Keywords are in non english language so it will be easier to achieve. Keywords: leilões, leilões online, assistentes comerciais, vender, falência, leiloeira, leiloeiros, execuções, execuções fiscais. When bid please leave a message with the work you purpose to do and the price. Be very specific. I will choose the proveder that can show me better work proposal. Dont send a general template of proposal, send a proposal for this project. I have many oth...
...either on pearls or on books. It has to work as a jewel It has to work in different colors and if possible with different patterns inside It has to work on different styled backgrounds, both very decorative, very andy warhol like, simple and messy ones. In other words It has to be able to adapt to changes in fashion. It has to work well on the internet (broad format) On business card On a façade / Shopsign On a tag on products On a shopping bag NOT to No focus on a specific animal Not old fashioned Not a digital look Not to popsmart Suggestions should be applied in Eps format (Adobe Illustrator) ...
Traduction URGENTE de l'anglais vers le français. sous TRADOS. A rendre mercredi 19 en fin d'aprés midi (heure italienne). Merci
...slowami np slowa (wyrazPL,wyrazANG,opis) Uzytkownik wprowadza wyraz do okienka np: kłótnia i przyciska przycisk "Sprawdz" Wykonuje sie skrypt php, laczy z MySQL: zbedne spacje z poczatku i konca wprowadzonego wyrazu, 2.0Czy jest w tablicy? Tak - wyswietl odpowiedz: wyrazPL,wyrazANG,opis 2.1 Koniec 3.0 Jesli wyraz nie jest w bazie? np. klutnia 3.1 Zamien wszystkie litery: ó,ś,ć,ń,ź,ż,rz,ch na pusty znak "_" 3.2 wykonaj zapytanie gdzie wyrazPL like "kl_tnia" 3.3 jest znaleziony choc jeden - wyswietl (max 10) i exit, 4.0 Podano liczbe mnoga, lub wyraz ma niepoprawna koncowke, np: kłótnie wtedy punkt 2 i 3 nie wygeneruje zadnej odpowiedzi. 4.1 wykonaj petle dopoki dlugosc wyrazu bedzie wieksza od 3 lub...
J'ai besoin de faire traduire 2075 mots de l'anglais vers le français, pour ce soir. La traduction n'est pas technique et est très facile (domaine animalier). Merci de faire une offre avantageuse.
...dokumentu pozwala na przechowywanie lokacji (względna Ĺcieżka) kolejnych obrazów w sekwencji (w dokumencie nie sš przechowywane obrazy). W oknie głównym programu znajdujš się miniatury kolejnych obrazów w sekwencji. Program obsługuje następujšce formaty obrazów: 8- bitowymi z paletš kolorów oraz RGB (wszystkie formaty DIB). Program pozwala na "podglšd animacji" w oddzielnym oknie, szybkoĹć animacji jest ustalana przez użytkownika. Dodatkowo: +10 % Konwersja (import i eksport) pomiędzy wbudowanym formatem dokumentu a formatem "animated GIF" + dodawanie pojedynczych obrazów GIF do sekwencji. Operacje na formacie GIF mogš być zaimplementowane przy pomocy zewnętr...
I need a flash design for a small project: The layout example is this one: The site has it's autor's copyright so my would need a different background and 3 more versions (t...autor's copyright so my would need a different background and 3 more versions (the flag buttons may come done-right). It would have 6 top link buttons. No middle flashing letters required (those "What you see is what you get" letters); After the bar loading, a text belonging to the first link can be shown. Top letters would have the same effect and would be "Salsa Traduções" No music required. Not urgent, so it can be done in your free time. I think it will be very easy for someone who understands about flash. Please send me you bes...
Please get back to me ASAP with a estimate and delivery date. Need this by Wednesday next week if possible. ( this is only a demo for now, few pages for each section, not complete site) Instructions: Take the following template and add the content to it from the old site 1. use template provided 2. 3. Work with the F...from the old site 1. use template provided 2. 3. Work with the Flash version 4. Add a search box as well. 5. Add their logo 6. add upcoming events 7. replace name AEF >> Tiger Scales (new name) 8. Add video clip of Machine in product section 9. Navigation: Home, Products, Media Center, Trade Shows, Contact Us, Français
Instructions: 1. use template provided 2. 3. Work with the Flash version 4. Comapany Name: Pegatrix Promotions 5. Most content can be found on there current website: 6. Navigation : Home, Services, Products Search, Contact, Français (French) Acceuil, Services, Produits, Contact, English 7. Create 5 English pages and 5 French pages for the above. example: , do this for all 8. Contact info: 9. SEO , provide submission report Montreal Web Design Inc. Working Policies: Upon agreeing to the contract, all specs will be provided by Montreal Web design Inc: Freelancer must provide an Estimate and Delivery Time before projects