Find Jobs
Hire Freelancers

tradurre un articolo da 2000 parole circa

€8-30 EUR

종료됨
게시됨 거의 8년 전

€8-30 EUR

제출할때 지불됩니다
Devo tradurre un articolo da Inglese a Italiano. E' preferibile un freelancer madre lingua italiana.
프로젝트 ID: 11120911

프로젝트 정보

44 제안서
원격근무 프로젝트
활동 중 8년 전

돈을 좀 벌 생각이십니까?

프리랜서 입찰의 이점

예산 및 기간 설정
작업 결과에 대한 급여 수급
제안의 개요를 자세히 쓰세요
무료로 프로젝트에 신청하고 입찰할 수 있습니다
44 이 프로젝트에 프리랜서들의 평균 입찰은 €32 EUR입니다.
사용자 아바타
Hi, We are a team of native linguists and translation professionals. All our translations are done by Native Speakers; the price includes proofreading that's done by another Native speaker, as we always assign 2 Linguists on one file. With more than 1200 projects completed, we ensure that you receive high quality translation. Our motto is 100% customer satisfaction. Regards BRD
€60 EUR 1일에
4.9 (1580 건의 리뷰)
9.5
9.5
사용자 아바타
Hello Sir/Madam, Most experienced and professional native translators of my team are ready to work on your project. With my experience of 5 years and 1000+ translation projects i can assure you the best quality translation possible. You will get it done before the deadline. If you want something changed in the translation we will do that until you are satisfied. Best quality translation and Client satisfaction is most important for me. Eagerly waiting for your response. Thank you.
€60 EUR 1일에
4.8 (2202 건의 리뷰)
9.4
9.4
사용자 아바타
Hello there, Our native and experienced translator is ready to assist you on this project. We are a group of professional translators who provide high quality and error-free human translations. We can assure you about Good Quality, Error Free and 100% high quality work. We are 100% confident to work on it. We don't use any kind of software of Google translator to translate the texts from one language to another. Please have a look at our reviews to make sure we will do a great job. Don't hesitate to contact us if you are interested, we are sure we won't let you down. PLEASE LET US KNOW THE TOTAL NUMBER OF WORDS SO THAT WE CAN ADJUST OUR BID ACCORDINGLY. Thank you! Best Regards, Workers Translation & Transcription Team.
€8 EUR 1일에
5.0 (328 건의 리뷰)
9.1
9.1
사용자 아바타
Hello Sir, Native ITALIAN translators are ready to work with you. We ensure the quality, deadline and best price for your project. 100% human and accurate translation guaranteed!! We offer professional human and high quality manual translation service of different languages. We use native, professional, educated and well experienced translators to ensure highest quality. Your project will be completed by native and experienced ITALIAN translator. We can assure you of perfection of our work. YOU DON'T NEED TO PAY US IF YOU ARE NOT HAPPY WITH OUR WORK. You will certainly be satisfied with the outcome of the project. Eagerly waiting for your response. Regards!!
€60 EUR 2일에
4.9 (814 건의 리뷰)
8.7
8.7
사용자 아바타
Buongiorno! Il mio nome è Adela. Vivo a Bergamo. Ho una laurea in lingue (Italiano-inglese) e lavoro come traduttrice/interprete e insegnante di lingue dal 2001. Mi piacerebbe lavorare per Lei e tradurre il Suo testo dall'inglese all'italiano. Le mie traduzioni sono sempre accurate, professionali e veloci, garantite non solo dall'esperienza e dalla mia formazione, ma soprattutto dall'energia e dalla passione per questo tipo di lavoro. Fornisco un servizio efficiente e di alta qualità. I tempi di consegna sono rapidissimi. Resto a Sua disposizione per ulteriori chiarimenti! Grazie! Cordiali saluti! Adela
€62 EUR 3일에
4.9 (298 건의 리뷰)
7.0
7.0
사용자 아바타
Salve, sono un giornalista Italiano con oltre 30 anni di esperienza in traduzioni da ed in Inglese; ho tradotto moltissimi documenti, articoli e libri dagli argomenti più vari (storia, scienza, musica, sport) e posso assicurare una traduzione fatta a mano di qualità, il cui punto focale sarà rivolto al 'significato' del testo: ciò richiede non solo la comprensione dello stesso, ma anche cercare di identificare quelli che sono i termini più adatti nella traduzione. Per fare ciò c'è bisogno di efffettuare una ricerca accurata e ci vuole del tempo; chiunque può tradurre usando Google translation e correggendo poi, in tempi molto più brevi. Ma cos'è che state cercando un lavoro accurato o uno raffazzonato? Io effettuerò anche una rilettura e correzione finale per assicurarmi che il prodotto finale sia coerente. Se ci fossero domande in merito, prego non esitate ad inviarmi un Messaggio Privato, risponderò quanto prima, tenete conto che la mia zona è CET+1.
€19 EUR 1일에
4.7 (240 건의 리뷰)
7.1
7.1
사용자 아바타
Are you looking for professional translations by native English to Italian speakers? You have come to the right place! Our translation team consists of highly skilled translators (all native speakers), therefore we offer a large portfolio of languages. We are native speakers and provide 100% human translations (no machine translations). Keeping deadlines is our top priority! We ensure, that translations will be correct and that you will be satisfied. We are looking forward to hearing from you! Regards Traducta Inc.
€50 EUR 2일에
4.8 (161 건의 리뷰)
6.5
6.5
사용자 아바타
Dear Sir, I translate and proofread from EN to IT. I have translated several articles and websites. Kind regards.
€30 EUR 1일에
5.0 (61 건의 리뷰)
6.0
6.0
사용자 아바타
Hello Sir/Mam, We are a group of professional translators who provide high quality and error-free translations. We are very interested in this project. Our NATIVE and EXPERIENCED ITALIAN translator could help you with it. We are looking for opportunities to prove ourselves. Don't hesitate to contact us if you are interested, we are sure that we won't let you down. Thank you, Best Regards, TransTexts BD
€50 EUR 1일에
4.9 (80 건의 리뷰)
5.8
5.8
사용자 아바타
Buongiorno, sono interessata al Suo progetto e vorrei ulteriori informazioni. Lavoro come traduttrice (da inglese/spagnolo a italiano) e come correttrice di bozze/editor (testi italiani). Mi occupo di testi di vario genere, purché non particolarmente tecnici e/o settoriali, di conseguenza vorrei conoscere l'argomento del Suo testo e, se possibile, prenderne visione in modo da capire se sarei in grado di tradurlo in modo adeguato. La ringrazio per l'attenzione. Erika C.
€44 EUR 3일에
5.0 (21 건의 리뷰)
4.8
4.8
사용자 아바타
Buongiorno, Sono una traduttrice madrelingua italiana, ottima conoscenza della lingua inglese. Vorrei per cortesia ricevere maggiori informazioni circa il vs progetto. In attesa di un cortese riscontro, porgo i miei più cordiali saluti, Gilda
€30 EUR 2일에
4.6 (9 건의 리뷰)
4.5
4.5
사용자 아바타
Ciao sono italiana e ho già svolto traduzioni simili. Per favore contattami e riceverai il tuo articolo entro stasera.
€24 EUR 1일에
4.6 (11 건의 리뷰)
4.7
4.7
사용자 아바타
Ciao, mi chiamo Pierluigi, sono laureato in Scienze della Comunicazione ed ho lavorato per un anno in un giornale online. Possiedo buone doti di traduzione e scrittura, posso svolgere il lavoro in maniera professionale e veloce. Non esitare a contattarmi per qualsiasi informazione
€50 EUR 3일에
5.0 (6 건의 리뷰)
3.3
3.3
사용자 아바타
Buongiorno! Sono una copywriter italiana, ottima conoscitrice della lingua inglese. Ho già realizzato lavori simili in passato (anche qui su freelancer, può controllare lei stesso!) Sono certa di poter fare al caso suo :) L'articolo verrà tradotto in maniera meticolosa e adatto all'italiano per poter risultare scorrevole e piacevole da leggere. Mi contatti pure in privato per qualsiasi info aggiuntiva, spero di poter collaborare con lei :) Saluti! Melania
€24 EUR 10일에
4.7 (7 건의 리뷰)
3.2
3.2
사용자 아바타
Salve, mi piacerebbe molto lavorare per Voi. Sono madrelingua italiana e ho vissuto in Italia fino al 2008. Dal 2009, sto vivendo in Repubblica Dominicana. Qui mi occupo di traduzioni, trascrizioni, voci fuori campo e sottotitolazioni tra inglese, spagnolo e italiano. A volte insegno italiano. Ho un'ottima padronanza della mia lingua. Se foste così gentili da contattarmi via chat, potrei tradurvi qualche frase, così potrete testare la qualità e la professionalità del mio lavoro. Posso iniziare immediatamente a lavorare sul progetto e con la dovuta cura. Sono un nuovo talento, quindi, per favore, permettetemi di dimostrare le mie qualità. Resterò in attesa di Vostre notizie. Grazie mille per l'attenzione. Distinti Saluti. Debora. Hi, I would like to work for you. I am Italian mother tongue and lived in Italy until 2008. Since 2009, I am living in Dominican Republic. Here I am working on translations, transcriptions, voice-over and subtitles from/to English, Spanish and Italian. I have a great command of my tongue. Sometimes I teach Italian. If you will kindly contact me by chat, I can translate few sentences for you to check the quality and professionality of my work. I can work immediately on this project and with the right care. I am a rising talent so, please, let me demonstrate my skills. I will be waiting for you. Thanks for your attention. Best Regards. Debora
€24 EUR 2일에
5.0 (5 건의 리뷰)
2.4
2.4
사용자 아바타
Buongiorno, sono madrelingua italiana con istruzione accademica. Sono interessato al vostro progetto. Non ancora feedback in questo settore, ma potete vedere la mia professionalità dal mio profilo. Se siete interessati contattatemi in privato. Consegna rapida. Cordiali saluti, Walter
€40 EUR 1일에
4.7 (3 건의 리뷰)
2.7
2.7
사용자 아바타
Buongiorno, vorrei presentare la mia candidatura per questo progetto. Sono una freelance italiana e di madre belga, pertanto anche quasi francese, ed opero nel settore delle traduzioni e del Marketing in generale da diversi anni oramai, anche se sono su questo sito da pochi mesi. Questo mi permette di garantire fin da ora un ottimo lavoro, non solo in termini di correttezza grammaticale, ma anche in forme espressive ed eventuali gerghi particolari di settore. Lavoro sempre con molta passione e la massima serietà, poiché penso che il miglior risultato si ottiene lavorando sempre come se l'azienda o il progetto sia il proprio personale. Accuratezza e precisione con la giusta velocità per un risultato ottimale in qualità e tempo, sono i miei valori professionali standard. Ho esperienze di traduzione da/per diverse lingue, principalmente Inglese e Francese, anche traduzioni tecniche e manuali specifici di macchinari, pertanto reputo la mia candidatura valida per il vostro progetto :D La mia tariffa standard da Inglese a Italiano è solitamente di € 0,02/parola. Essendo però questo il mio primo lavoro con Voi, reputo giusto effettuare un prezzo forfait inferiore per permettervi di conoscere ed apprezzare il mio lavoro: € 30,00 per l'intero progetto, commissioni freelance del sito incluse. Sentitevi liberi di visitare il mio profilo, dove potrete trovare non solo le mie esperienze professionali, ma anche un vasto Portfolio e le Recensioni. Cordiali Saluti Francesca Rindone
€30 EUR 2일에
4.8 (6 건의 리뷰)
2.6
2.6
사용자 아바타
Salve sono italiano madrelingua, posso tradurre con grande facilità un testo dall'inglese dato che comunico spesso in inglese con amici e per lavoro. spero mi affiderà il lavoro, che verrà effettuato in meno di un giorno,
€23 EUR 1일에
5.0 (1 건의 리뷰)
0.3
0.3
사용자 아바타
Hi! I'm italian and I can help you! My english level is quite high, so, if you want, I'm here for you ;)
€20 EUR 1일에
0.0 (0 건의 리뷰)
0.0
0.0
사용자 아바타
Laurea specialistica in lingue e letteratura straniere, con specializzazione in inglese e francese. Lavori di attività di traduzione e interpretariato. Esperienza nell'ambito di inserimento dati e redazione di rapporti informativi.
€14 EUR 1일에
0.0 (0 건의 리뷰)
0.0
0.0

고객에 대한 정보

국기 (PUERTO RICO)
Puerto Rico
0.0
0
7월 27, 2016부터 회원입니다

고객 확인

감사합니다! 무료 크레딧을 신청할 수 있는 링크를 이메일로 보내드렸습니다.
이메일을 보내는 동안 문제가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요.
등록 사용자 전체 등록 건수(일자리)
Freelancer ® is a registered Trademark of Freelancer Technology Pty Limited (ACN 142 189 759)
Copyright © 2024 Freelancer Technology Pty Limited (ACN 142 189 759)
미리 보기 화면을 준비 중...
위치 정보 관련 접근권이 허용되었습니다.
고객님의 로그인 세션이 만료되어, 자동으로 로그아웃 처리가 되었습니다. 다시 로그인하여 주십시오.