Find Jobs
Hire Freelancers

Translation from English to standard French

€30-250 EUR

완료함
게시됨 약 5년 전

€30-250 EUR

제출할때 지불됩니다
I would like to have a translations of all the terms that are in the xlsx-file.
프로젝트 ID: 18709247

프로젝트 정보

31 제안서
원격근무 프로젝트
활동 중 5년 전

돈을 좀 벌 생각이십니까?

프리랜서 입찰의 이점

예산 및 기간 설정
작업 결과에 대한 급여 수급
제안의 개요를 자세히 쓰세요
무료로 프로젝트에 신청하고 입찰할 수 있습니다
프로젝트를 수여된 사용자:
사용자 아바타
Hello, My name is Gustavo. I'm a native French speaker and professional translator. I can get your file (I mean, the TRANSLATION column) flawlessly translated into French in 4 or 5 days. I've counted 10,000 words approx. Please, let me know if you have any question. Thanks, G
€100 EUR 5일에
5.0 (147 건의 리뷰)
7.1
7.1
31 이 프로젝트에 프리랜서들의 평균 입찰은 €156 EUR입니다.
사용자 아바타
Hi there! Do you want manual language translation? If so, then you should definitely consider the eTranslators services. We offer high quality translations to our customers and understand the importance of precise translations. I would approach your project by starting with high quality manual language translation that will be carried out by our native translator. I am highly qualified for this project and would love to speak with you further about taking this project on. If you'd like to view my previous work, take a look at my Freelancer Portfolio. Thanks!
€300 EUR 4일에
4.9 (1570 건의 리뷰)
9.2
9.2
사용자 아바타
Hello There, We translate, and then proofread the document several times to ensure that the message is pitch clear as the writer would have intended. Regards
€300 EUR 7일에
4.8 (2396 건의 리뷰)
9.5
9.5
사용자 아바타
Hello Sir/Madam, Welcome to the World of Translation. We are a team consisting of native speakers of more than 70 languages. We would be very satisfied if we can work on your project, guaranteeing a 100% perfect result, without errors. We are mainly dedicated to translating, transcribing, voice over and proofreading. We also write articles, blogs, content and do rewriting. Our company has been working for 5 years with excellent results and reputation. Our goal is a supply of quality work with affordable prices.
€30 EUR 3일에
4.9 (1610 건의 리뷰)
8.8
8.8
사용자 아바타
Hello, We are bidding to express our strong interest in your translation project and it will be a privileged for us to collaboration with you. OUR STEP IS Translation--->>Proofreading---->>>editing--->>>Final Proofreading---->>>Delivered to you Benni Translation Services is providing translation service since 13 years. Our translation is done manually and professionally + Error Free. Please state your deadline + content + count word so we can final our bid. Thank you
€200 EUR 3일에
4.8 (1194 건의 리뷰)
8.2
8.2
사용자 아바타
Hello I'm a native french speaker with a master degree and i have been working as a translator for 3 years. Let me tell you a few reason why you should give me your project. I am ranked first in Freelancer's french exam. I have a 5 star rating from my past clients. I'm also the primary translator for a Chinese and a German company. I can quickly and accurately translate your file. And as always, i give you my personal 100% satisfaction guarantee. Please feel free to contact me if you have any questions. Moad
€30 EUR 1일에
5.0 (448 건의 리뷰)
7.4
7.4
사용자 아바타
Hello Sir/Madam, We are one of the leading teams in this branch, which we carry out at a professional level. The members of our team have certificates of high quality skills and superior degrees. We can assure you that you will be 100% satisfied with us and that you will hire us again. We know to value your project and how to handle it correctly.
€30 EUR 3일에
4.9 (234 건의 리뷰)
7.2
7.2
사용자 아바타
"""""""English into French or vice versa I'm a native translator with more than 5 years of professional translation experience. All the translations will be done manually . I don't use any translation software or machine. Automatic translations are just wrong and nobody can understand them.I can work on words documents, PDF, .text format and all the Office Suite.I work on all kinds of texts from novels, websites, legal documents, poetry, manuals, motivational books, religious texts, seminars, video games, store listings, scientific texts, presentations, product descriptions, websites, blogs, SEO articles to movie subtitles - and even legal documents - related to many different fields. - PROFESSIONAL. - Done 100% MANUALLY. - Always PROOFREAD before delivery."""""""
€30 EUR 1일에
4.9 (236 건의 리뷰)
7.0
7.0
사용자 아바타
Welcome to the worldfast translators24. It’s our pleasure to work on your project and giving you the guarantee of 100% perfect result without a single mistake. We are a team with 30+ languages, with all native speaking people for target project.
€30 EUR 1일에
4.9 (283 건의 리뷰)
7.0
7.0
사용자 아바타
Dear Sir/Madam! If you're searching for an experienced translator to provide you with high-quality, error-free manual translation with a rapid turnaround time, then you've found TranslatorGurus. We have provided our clients with thousands of articles, eBooks, technical documents, website content pages, and blog posts Translations over the course of the last couple of years, and have Translated content on almost every topic you can imagine. More important, however, is the fact that We won't be satisfied with our work until you are satisfied. Kind Regards, TranslatorGurus
€200 EUR 3일에
4.9 (148 건의 리뷰)
6.8
6.8
사용자 아바타
Hi there! I am a french native speaker with a master degree in computer science and 3 years of experience as a translator. I am the main english-french transaltor for a German, 2 Spanish and 2 Chinese companies since 2016. I can translate your Excel file from english to french in about 8 days or so. Looking forward to hearing from you. Best regards, Yassine.
€222 EUR 16일에
5.0 (56 건의 리뷰)
6.1
6.1
사용자 아바타
Greetings! Are you looking for high quality native manual language translation? If so, we are here to assist you with your all translation needs and giving you the guarantee of 100% perfect result without a single mistake. We are a group of energetic, talented experienced translation company. Please feel free to contact us if you are looking for high quality native translations without any grammatical errors from us. Thanks!
€200 EUR 2일에
4.9 (64 건의 리뷰)
5.9
5.9
사용자 아바타
I am franco-morrocan and i have a great command of both english and french Je maîtrise parfaitement les deux langues et je peux vous garantir un travail en bonne et due forme. Bonne journée
€200 EUR 3일에
4.5 (52 건의 리뷰)
5.4
5.4
사용자 아바타
Hello Sir/Madam, Welcome to the Multilanguage Translator. It’s or pleasure to work on your project and giving you the guarantee of 100% perfect result without a single mistake. We are a team with 40+ languages, with all native speaking people for target project. Why should you hire me? ~ Your Satisfaction Is My Priority, ~ Available immediately to start working on the project ~ My skills is exactly what you need to accomplish the job ~ I'll do rework to your Satisfaction. ~ Work 7 days a week and available 24x7. ~ Deliver Projects within the time frame. ~ 100 % accurate and good job Thanks
€30 EUR 1일에
4.6 (34 건의 리뷰)
5.3
5.3
사용자 아바타
Hello, I'm an English to French translator and I can help you with your document translation. Regards zineddine
€300 EUR 10일에
4.9 (44 건의 리뷰)
4.9
4.9
사용자 아바타
Hi, I'm an experienced french to english translator and I looked at your file. I can start today and I estimate it would take approximatively a week to complete. We can discuss more of it in chat. I'm looking forward to work with you, Maxime Lafarge
€200 EUR 7일에
5.0 (15 건의 리뷰)
4.4
4.4
사용자 아바타
Hi there, first of all I'm an Excel expert, and I am a french native speaker. I will provide an excellent translation of all terms. thanks.
€200 EUR 3일에
5.0 (3 건의 리뷰)
3.6
3.6
사용자 아바타
I can help you, sir. Contact me.......................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................................
€222 EUR 10일에
5.0 (6 건의 리뷰)
3.1
3.1
사용자 아바타
A word translated from the words we hear a lot in the world of programming, especially when we write a program in any language such as Java or C or Pascal. Unfortunately, some people make mistakes and think that the translator has the wrong message, and that we translate the program to know whether there are errors or not. He added that there is a defect in the concepts of translation and linking, some may not differentiate very much between them, and may not know the importance of the existence of the linker from the base ... So this article was written so that the new programmers know the importance of compiler Compiler and some of its basic functions to add to a few other things must be known even The concept of programming is imbued with a flawless form. The correct end comes at the beginning of the correct course.
€172 EUR 3일에
0.0 (0 건의 리뷰)
0.0
0.0
사용자 아바타
I wil make sure that you feel enough
€155 EUR 3일에
0.0 (0 건의 리뷰)
0.0
0.0
사용자 아바타
Being in constant contact with the language and having a experience of more than 5 years, I know I will match your limits and get the work completed in the stipulated time. Quality assurance is guaranteed. If you don't like my work, the whole money will be refunded.
€30 EUR 2일에
0.0 (0 건의 리뷰)
0.0
0.0

고객에 대한 정보

국기 (BELGIUM)
Tielt-Winge, Belgium
5.0
4
결제 수단 확인
4월 20, 2017부터 회원입니다

고객 확인

감사합니다! 무료 크레딧을 신청할 수 있는 링크를 이메일로 보내드렸습니다.
이메일을 보내는 동안 문제가 발생했습니다. 다시 시도해 주세요.
등록 사용자 전체 등록 건수(일자리)
Freelancer ® is a registered Trademark of Freelancer Technology Pty Limited (ACN 142 189 759)
Copyright © 2024 Freelancer Technology Pty Limited (ACN 142 189 759)
미리 보기 화면을 준비 중...
위치 정보 관련 접근권이 허용되었습니다.
고객님의 로그인 세션이 만료되어, 자동으로 로그아웃 처리가 되었습니다. 다시 로그인하여 주십시오.